LYRICS / LETRAS

 Lyrics and translations of the songs of the Bossa Nova Baby Album

.CD Booklet – Juliana Areias – Bossa Nova Baby 2015 designed by Angelyne Wolfe

Lyrics and translations of the songs of the Bossa Nova Baby Album 

1 Garoto de Copacabana Boy from Copacabana (Juliana Areias / Mike Bevan)

Song 1 Moreno de Copacabana

2 Maré CheiaFull Tide (Johannes Dimyadi / Juliana Areias)

Song 2 Mare cheia Juliana Areias Bossa Nova Baby

 

3 Belas Artes – Fine Arts (Doug de Vries / Juliana Areias)

Song 3 Belas Artes Juliana Areias Bossa Nova Baby

 

4 Última canção de um amorLast song of a love (Écio Parreira / Juliana Areias)

Song 4 Ultima cancao de um amor Juliana Areias Bossa Nova Baby

 

5 Flecha Arrow(Glenn Rogers / Juliana Areias)

Song 5 Flecha Juliana Areias - Bossa Nova Baby

 

6 Como Vai – How are You (Juliana Areias / Carlos Franco)

Song 6 Como Vai Juliana Areias Bossa NOVa Baby

 

7 Night in Takapuna – Noite em Takapuna (Juliana Areias / Pete Jeavons / Sue Burns)

Song 7 Night in Takapuna Juliana Areias Bossa Nova Baby

8 Dia a Dia Day to Day (Chris Naughton / Juliana Areias)

Song 8 Dia a Dia Juliana Areias Bossa Nova Baby

 

9 Estrela Acalanto Star Lullaby (Juliana Areias / Mike Bevan)

Song 9 Estrela Acalanto Juliana Areias Bossa Nova Baby

 

10 Meu Lugar – My Place (Maximilliano Ayres / Juliana Areias)

Song 10 Meu Lugar Juliana Areias Bossa Nova Baby

 

11 InocênciaInnocence (Chris Naughton / Juliana Areias)

song 11 Inocencia Juliana Areias Bossa Nova Baby

 

12 MissãoMission (Carlos Franco / Juliana Areias)

Song 12 Missao Juliana Areias Bossa Nova Baby

 

1 GAROTO DE COPACABANA (The Boy from Copacabana)

(Juliana Areias / Mike Bevan)

For Papai José Wilson Areias Mendes

Moreno dourado de Copacabana
derrama
um olhar selvagem sobre mim
me acanha
cabelo molhado, no ombro, jogado
me assanha
moldura, areia, mar de cetim…
Fruto maduro, beleza, Netuno
me ganha
na tarde dourada, eu te digo sim
me ama
na noite estrelada de Copacabana
que amanha, bem cedo, já é tarde
preciso partir
ENGLISH TRANSLATION
Tanned golden boy from Copacabana
pours
his wild gaze over me
makes me blush
wet hair, shoulder length, untied
arouses me
framing, sand, sea of satin …
Ripe fruit, beauty, Neptune
wins me
in the golden afternoon, I say yes
loves me
in the starry night of Copacabana
for tomorrow, very early, already late
I have to leave

 

2 MARÉ CHEIA (Full Tide)
(Johannes Dimyadi/ Juliana Areias)

For Sandrinha Barbosa & Marcio Mendes

Cheia
maré cheia
a sereia
sai do mar
vem pra beira
deita o corpo sobre a areia
lua cheia bronzeia
sua pele turquesa
sua boca morena
seu cantar de princesa
deusa
Lento
pescador em silêncio
faz a Deus juramento
pés descalços no cimento
arpão, rede, arpejo
ao chamado do vento
no seu passo sedento
rumo ao mar, seu sustento
bento
Maré, maré, maré, maré, maré…
maré cheia
Odoiá
ENGLISH TRANSLATION
Full
full tide
the siren
leaves the sea
comes to the shore
lies her body on the sand
bronzed by the full moon
her turquoise skin
her dark lips
singing like a princess
a goddess
Slowly
the fisherman in silence
makes to God a prayer
barefoot, feet on cement
harpoon, net, arpeggio
called by the wind
with his avid step
toward the sea , his sustenance
blessed
Tide, tide, tide, tide, tide…
full tide
Odoiá

 

3 BELAS ARTES (Fine Arts)
(Doug de Vries / Juliana Areias)

For Meu Amor Geoffrey Francis Drake-Brockman

Entre as nuvens do céu
sobre as ondas do mar
paira o olhar do meu amor
até chegar, até pousar no meu
e me encantar, me desvendar, me namorar
Boa nova é viver
bela nova é amar , ah!
e me encontrar no fundo do seu olhar
que tem o dom de transformar o que vê
No espelho do céu
bailarina a girar
em espirais e origamis,
pétalas ou diamantes
que se abrem pelo ar, vão pelo ar…
Canto e conto você
e me deixo contar
linhas e luz, curvas e sombras
a mão esboça, o corpo brilha
e se extasia de alegria com você
Nossa história que tem
tanta história e vem
de antes de, em si, se encontrar
árvore e banco no mesmo lugar
divagar, respirar e sentir a paisagem
Barchetta, portal, luar
silhueta, capela ao mar
rubro amuleto
pulsar do peito
milagre feito de amor
Com ardor, sem pudor
inconvencional
bel sabor surreal
filmes, romance renascente em tal ritual
tudo em um, sobre a pele em contrastes
Magritte salta no mar
de Afrodite, petite mort
Joana D’arc
beija Da Vinci
tableaux vivants d’amour
ENGLISH TRANSLATION
Between the clouds of the sky
on the waves of the sea
hovers the gaze of my love
until coming to, until landing on me
and charming me, unravelling me, courting me
Good news is to live
beautiful news is to love, Ah!
and encounter myself at the bottom of your eyes
that have the gift of transforming what they see
In the mirror of the sky
ballerina spinning
in spirals and origamis,
petals or diamonds
that open in the air, flying through the air…
I sing and recount to you
and let myself be counted
lines and light, curves and shade
the hand draws, the body shines
in ecstasy of joy with you
Our history which has
so much history and begins
before our first encounter
tree and bench in one place
meander, breathe and feel the landscape
Barchetta, portal, moonlight
silhouette, chapel of the sea
red amulet
pulsating breast
miracle made of love
Ardently, unabashedly
unconventional
belle savour surreal
films, romance renascent in such ritual
all in one, on the skin in contrasts
Magritte jumps into the sea
of Aphrodite, petite mort
Joan of Arc
kisses Da Vinci
tableaux vivants of love

 

 

4 ÚLTIMA CANÇÃO DE UM AMOR ( Last song of a love)

(Écio Parreira / Juliana Areias)

For Geneva, Switzerland

Paz
que o sol incendeia, eu peço paz
em plena maré cheia
entrei no mar, nadei, nadei
para morrer na areia de um castelo
Que nem vento nem água desmanchou
simplesmente palavras
mortas no ar, eternas, más
como poeira, eira, beirando a ira
Paz
sombra de uma mangueira
pra bocejar e ninar os meus ais
e serenar a fúria crua que me queima, teima
leva à loucuraPaz
que até mesmo o diabo procura paz
quando não acordado
sonha que volta a ser anjo de Deus
me deixa, deixa eu te deixar, amor meu
fim da canção, adeus, amor meu
ENGLISH TRANSLATION
Peace
as the sun incandesces, I ask for peace
in full high-tide
I went into the sea, I swam, swam
to die on the sand of a castle
That which neither wind nor water razed
but simply words
dead in the air, eternal, evil
as dust, incongruence, verging on anger
Peace
shadow of a mango tree
I yawn and my woes are soothed
calming the raw fury that burns me, unrelentingly
leading to madness
Peace
as even the devil searches for peace
when not awakened
dreaming that he is again an angel of God
leave me, let me leave you, love of mine
end of the song, goodbye, love of mine

 

5 FLECHA (Arrow)

(Glenn Rogers / Juliana Areias)

For São Sebastião do Rio de Janeiro

Vem meu anjo me pegar de jeito
seu sorriso lindo me ganhou
nesse jogo eu vou
vem brincar de amor
caboclo, tempero carioca
ai ai ai… teu sabor
Vem meu guia, teu Rio de Janeiro
redescubro em teu olhar certeiro
clichê, que ironia
se faz verdadeiro
ama carnaval com futebol
me rendo samba-enredo
Flecha de Oxossi
centauro, guerreiro
menino, primeiro
artilheiro desse amor
bola cruzada na área
ele cria a jogada
na ginga, na raça,  com valor
Flecha de Oxossi
centauro, guerreiro
menino, primeiro
artilheiro desse amor
vai na batalha
madruga, trabalha, labuta
Tijuca te aguarda vencedor
Já que estamos juntos de passagem
que seja bonita essa viagem
sou sua menina, o tempo que for
freeway, estrada livre
Perth City de um amor
ENGLISH TRANSLATION
Come my angel, make it with me
your beautiful smile won me
to this game I’ll go
let’s play love
creole, Rio-born flavor
m m m … your taste
Come my guide, your Rio de Janeiro
I rediscover in your focused gaze
cliché, what an irony
makes itself true
love’s carnival with soccer
I surrender, carnival samba
Arrow of Oxossi
centaur, warrior
boy, first
top scorer of this love
ball crossed in goal square
he creates the move
with rhythm, with mastery, with respect
Arrow of Oxossi
centaur, warrior
boy, first
top scorer of this love
hard worker
rises early, works, labours
Tijuca awaits the winner
Since we are together in passing
may it be a beautiful trip
I’m your girl, for as long as I am
freeway, free road
Perth City of this love

 

6 COMO VAI ( How Are You)

(Juliana Areias / Carlos Franco)

For my Miguilim, Rodrigo Vasconcellos César

Se tanto faz
nem sabe mais
questão de querer
bem melhor deixar pra trás
o que se foi, volta jamais
nunca mais
bye bye
É como a chuva que agora cai
vai molhando todo sentimento
que perturba a cabeça
perca a defesa
Quanto tempo sem te ver
e agora: “ Como vai?”
e eu querendo amar você
nossos corpos ideais
Se a gente vai
nem cabe mais
de tanto querer
o melhor não se desfaz
e o depois promete mais
sempre mais audaz
É como a noite que agora sai
vai brindando todo sentimento
que está além da cabeça
deixa que aconteça
Tanto tempo sem te ver
e agora: “ Como vai?”
tô querendo amar você
nossos sonhos tão iguais
Nossos corpos ideais
nossos sonhos tão iguais…
ENGLISH TRANSLATION
If it does not matter
or you don’t know
a matter of wanting
better to leave behind
what was will never come back
nevermore
bye bye
It is like the rain that falls now
washes away all feelings
that disturb the head
lose your defence
So long without seeing you
and now: “How are you?”
and I’m wanting to love you
our bodies ideal
If we go
no more can fit in
of so much wanting
the best does not undo
and the future promises more
always more audacious
It’s like the night that begins now
toasting to every feeling
that is beyond the head
let it happen
So long without seeing you
and now: “How are you?”
I want to love you
our dreams so alike
our bodies ideal
our dreams so alike

 

 

7 NIGHT IN TAKAPUNA ( Noite em Takapuna)

(Juliana Areias / Pete Jeavons / Sue Burns)

For New Zealand, Aotearoa

The night is calling me to Takapuna
my heart, it wanders guided by the moon
I hope I’ll find you in Takapuna
I’ve come here just to be with you
You are so close but I don’t know , oh where you are
you’re so close charming people inside the bars
my love shouts out in silence inside of me
but if you look into my eyes, I’m sure you’ll feel it
We converse without words
we make love within the music
I hear your voice across the sea
I feel your touch upon the breeze
PORTUGUESE TRANSLATION
A noite me chama pra Takapuna
meu coração vagueia guiado pela lua
espero te encontrar em Takapuna
eu venho aqui só pra estar contigo
Estás tão perto, mas eu não sei , ó onde estás
estás tão perto, pessoas charmosas pelos bares
meu amor grita em silêncio dentro de mim
mas se olhares nos meus olhos, irás sentir
Conversamos sem palavras
fazemos amor através da música
ouço sua voz pelo mar
sinto seu toque na brisa

 

8 DIA A DIA (Day to Day)

(Chris Naughton /Juliana Areias)

For Sampa, São Paulo – the city I was born

No meio da vida
no meio da via
meio dia
tensão e penar
poluindo a vista
No meio da vida
no meio da noite
agonia
vaga o meu pensar
no vazio da vida
E o olhar
entre a fadiga e vigília
se desvia
vai buscar noutro lugar
A paz, a poesia
que a gente não vive
dia a dia
lembra o meu sonhar
da razão da vida
ENGLISH TRANSLATION
In the middle of life
in the middle of the road
midday
tension and sorrow
pollute the view
In the middle of life
in the middle of the night
agony
my thinking wanders
about the vacancy of life
And the gaze
between the fatigue and the vigilance
deviates
and searches elsewhere
The peace, the poetry
that we don’t live
day to day
reminded by my dreaming
of the reason for life

 

9 ESTRELA ACALANTO (Star Lullaby)

(Juliana Areias / Mike Bevan)

For my kids Jobim & Lilás Areias da Mata

Inspired by Luiz Gonzaga, the King of Baião and the whole folckore of the Northeast of Brazil

Estrela, estrela, o meu coração
espelha, espelha, o sol do sertão
centelha, centelha, nesta imensidão
semeia, semeia , o meu coração
Desci o São Francisco
pra ver o meu amor
lampejo de corisco, lampião se apagou
vem cá, vem cá, vem cá, vou não
vem cá – vou lá – baiê, baiê, baião
Estrela, estrela, o meu coração
espelha, espelha, o sol do sertão
que queima, que queima
racha todo o chão
e deixa, e deixa
rastros de ilusão
Subi o São Francisco
em plena viração
barulho de corisco
ascende o lampião
vem cá, vem cá, vem cá, vou não
vem cá – vou lá – baiê, baiê, baião
Estrela, estrela, o meu coração
espelha, espelha o sol do sertão
um sonho de menino
canto d’arribação
a renda do vestido
á Virgem uma oração
vem cá, vem cá, vem cá – Vou não
vem cá – vou lá – baiê, baiê, baião
Mmmm…
serena, serena, o meu coração
ENGLISH TRANSLATION
Star, star, my heart
reflects, reflects, the sun of the desert
spark, spark, in this immensity
sows, sows , my heart
I went down the river San Francisco
to see my love
flash of lightning, lantern goes out
come here, come here, come here, I will not
come here – I’ll go there – baion, baion, baion
Star, star, my heart
reflects, reflects, the sun of the desert
that burns, burns
cracks all over the ground
and leaves and leaves
traces of illusion
I went up the river San Francisco
in full storm
sound of thunder
light the lantern
come here, come here, come here, I will not
come here – I’ll go there – baion, baion, baion
Star, star, my heart
reflects, reflects, the sun of the desert
a boy’s dream
singing of the arribacao dove
the lace of the dress
to the Virgin a prayer
come here, come here, come here, I will not
come here – I’ll go there,baion, baion, baion
Mmmm…serene, serene, my heart

 

10 MEU LUGAR (My Place)

(Maximilliano Ayres/ Juliana Areias)

For Salvador-Bahia, Cynthia Zambelli and all my “World Citizen” friends

Vim de lá, de onde eu sei
e me lembro de onde quero chegar
ao ouvir o som
da minha tribo, vou lá estar
Vim de lá de onde eu sei
minha história carrego no olhar, só eu sei
bom é rir, melhor chorar
quando o amor é demais
tem que desaguar
Lá, sempre lá
Lá, eu vou ficar
me entregar, eu não
lá é meu lugar
antes de qualquer lugar
coração
La lalalaia …
lá é meu lugar
antes de qualquer lugar
coração
ENGLISH TRANSLATION
I came from there, from where I know
and I remember where I want to go
by listening to the sound
of my tribe, I will be there
I came from there, from where I know
my history I carry in my gaze, only I know
it’s good to laugh, it’s better to cry
when love is too much
it has to overflow
There, always there
There, I’ll stay
surrender, I will not
there, is my place
before any other
the heart
La lalalaia …
there, is my place
before any other
the heart

 

 

11 INOCÊNCIA(Innocence)
(Chris Naughton / Juliana Areias)

For Mamãe Eidneise Vasconcellos,

Clau Clau, Luninha, Clarinha & Palominha

– Claudia Rondon , Luna & Clara Boechat Mendes and Ana Paloma Vasconcellos Asevedo

Branca
como a espuma ao roçar a areia
carrossel cor de rosa
fita vermelha, dedos de princesa
passa anel
Bem me quer, mal me quer
bem me quer, mal me quer
bem me quer, mal me quer
bem me quer
No espelho se enamora
como quem se apresenta a si mesma
lábios mel, cor de amora
põe no cabelo flor de laranjeira
olha o céu
Bem me quer, mal me quer
bem me quer, mal me quer
bem me quer, mal me quer
bem me quer
Ai, meu bem querer
ai, meu bem me quer
coração aflito sem saber
salta de emoção, exalta-se minh’alma
falta eu sinto de você
carrego em meu olhar mais
sonhos de mulher
que mistérios no profundo mar
Mas meu bem querer
se você quiser coração vai deixar de sofrer
vai minha paixão
não tarda a alvorada
afaga-me com um beijo seu
carrego em meu olhar mais
sonhos de mulher
que mistérios no profundo mar
Branca
como a espuma ao rocar a areia
lábios mel, cor de rosa
fita vermelha, flor de laranjeira
olha o céu
Bem me quer, mal me quer
bem me quer, mal me quer
bem me quer, mal me quer
bem me quer
Ah
ENGLISH TRANSLATION
White
as the spume caressing the sand
rose-coloured carousel
red ribbon, princess fingers
pass the ring
He loves me, he loves me not
he loves me, he loves me not
he loves me, he loves me not
he loves me
In the mirror enamoured
as she is introduced to herself
honey lips, colour of mulberry
puts orange blossom in her hair
stares at the sky
He loves me, he loves me not
he loves me, he loves me not
he loves me, he loves me not
he loves me
Oh, my true desire
oh, my desire desires me
heart afflicted by not knowing
leaps of emotion, my soul is exalted
your absence I feel
I carry in my gaze more
dreams of woman
than are mysteries in the deep sea
But my true desire
if you wish my heart will cease suffering
go my passion
not long to aurora
stroke me with your kiss
I carry in my gaze more
dreams of woman
than are mysteries in the deep sea
White
as the spume caressing the sand
honey lips, rose-coloured
red ribbon, orange blossom
stares at the sky
He loves me, he loves me not
he loves me, he loves me not
he loves me, he loves me not
he loves me
Ah

 

 

12 MISSÃO
(Carlos Franco / Juliana Areias)

For my “Samba de Gafieira Family” and Perth, Australia

Perth – the most isolated metropolis of the world. Yet or perhaps because of it, a great nest of talent and creativity

Você vai entender muito bem
porque o amor nessa vida faz bem
você vai precisar de alguém
que lhe faça olhar para o além
Alguém que lhe faça despertar
todo amor que você tem pra dar
amor tão puro, singular
sempre tem alguém a esperar
espera lá, pois então, o que é que há
vê se não vai deixar passar o amor…
Você sabe, mas não descobriu
a razão porque ela sorriu
você sabe, mas não diz com brio
fala, fala, mas nunca sentiu
Preste mais atenção, rapaz
ninguém vive sozinho não
você tem que achar sua paz
vá, não perca aquele avião
na amizade, nasce o carinho
basta não ter temor
depende de querer achar o amor
ENGLISH TRANSLATION
You will understand very well
why love in life is good for you
you will need someone
to make you look beyond
Someone who awakens
all the love that you have to give
love so pure, singular
there is always someone waiting for
hold on, so, what’s going on
see if you won’t let love pass by…
You know, but you haven’t discovered
the reason why she smiled
you know, but you don’t say with pride
spoken, spoken, but never felt
Pay more attention, lad
no one lives alone, no
you have to find your peace
go, don’t miss that plane
from friendship, is born tenderness
just have no fear
depend on wanting to find love

 

Leave a comment